Текст теперь переводит imsparrow ; капелёк редактирует текст и вставляет его в картинки odinokov . Напоминание: Встречается кровь, куски тела и брань. По комиксу и переводу Ну, выходим на финишную прямую 8) [ поддержи сообщество ]
По комиксу и переводу oleg89 : Pigheaded в переносном смысле "упрямый", не знаю, стоит ли пытаться совместить. odinokov : Думаю, в «упрямости» особой ценности нет, но что-нибудь свино-идиоматичное можно было бы вставить. Типа «свинтуса» или «свинорылого» и т.д., если из них что-то под этот...
Вам нравится "Город из праха"? Вам не нравится "Город из праха"? А хотите кое-что в восемь раз круче и с именем Уоррена Эллиса на обложке? Получайте 8) Hotwire. Requiem fot the Dead Текст перевёл: oleg89 Текст отредактировал и картинок нафигачил: odinokov ...
Комментарии переводчика Переводить комментарии автора к этому выпуску не вижу возможным: они целиком посвещены выясненному Ливингстоном факту, что его сайт занимает первую строчку в жужле по запросу "cocerned". Он злорадствует и подтрунивает над такими сайтами как Union of ConcernedScientists и Concerned Women for America , из перечисления...
Комментарии автора Что-то неладное творится с компьютером. Ну, сегодня-то чуток получше. За время работы над выпуском упал всего дважды, а раньше – летел при каждом нажатии клавиши "сделать скриншот", так что, видимо, есть прогресс. Но всё равно обидно. Нет ничего хуже, чем получасовая (а то и больше) расстановка сцены и полная её потеря при вылете...
Комментарии автора Как заменитель для почты своего сайта я избрал GMail, и, благодаря его поиску, я запросто могу сказать, что именно шестого января этого года читатель по имени Томас Сэведж прислал мне письмецо, в частности, со следующими словами: "...Заметил тут в HL-играх некоторую закономерность: герой то и дело вынужден продираться сквозь полчища...
Вернулся, и пока я тут один по городу призраков блуждаю, тихонько посамодурствую и поделюсь личными планами на ближайшее время (а то совсем однородность пошла по сообществу). Значится, в данный момент: - Заканчиваю первый выпуск Уиллоу-Крик , которым комикс временно (хочется верить, что временно) обрывается: один из создателей серьёзно болен, и ближайшие времена сулят ему мало хорошего. Но шансы...
Вы помните, что я балуюсь переводами ?
В общем, я начал работать с ребятами, которые переводят комиксы. Сегодня утром у меня был дебют. Я начал переводить новый комикс по Кингу: «Противостояние», еще один человек оформлял мой перевод и давал кучу ценных указаний и правок. Ну и сегодня утром первая порция выложена в интернет.
Ссылку дам отдельным предложением: http://community.livejournal...
Сюрприз номер два. Как и последний раз, Перевёл: Лукас Кейн ; Отредактировал и оформил: odinokov По комиксу Обращусь к фанам: пока выкладываем в сообщество, пожалуй, не стоит где-то пиарить; пиарить буим, когда архив выложим 8) Не забываем, что это - всего лишь рабочая версия и пока ещё подлежит...
Сюрприз номер раз. Триллерная серия по, на мой взгляд, одному из лучших романов Стивена Кинга. Перевод: nikita_barsukov - прошу любить и жаловать! Лит-худ обработка текста, оформление: odinokov . Читаем аккуратно, встречаются сцены не для слабонервных. По комиксу и переводу...