logo

[Translation] Arashi: 『How to Fly』




white_remus

[Translation] Arashi: 『How to Fly』


Tags: matsujun's stupid illustrates mine translation your favourite local economist sho-kun! neener peener loves you arashi aiber thinks that is big danger ohno perpetually confused

Published : 5 months, 1 week ago (Thu, 26 Jun 2008 03:03:53 PDT)
Searched: ohno perpetually confused
http://white-remus.livejournal.com/265018.html  0 links
Related posts

Okay, so I'm just like, on a translation kick. D: I do it during class so its like, distracting me in a good way! I hope you all dont mind.

Have we all seen this? It appears to be the uploading of [info]jliann. And the scan of [info]yuckie_chan. :D In any case, this picture is sexy. 8D I cant remember when this show starts, but I know that I will be watching when it starts :D

I also went over and got my copy of One Love yesterday. I had forgotten somewhere along the line that there was a DVD in with the Limited Ed., so when I got it I was all, YAY DVD. Little did I know that it was completely useless. XD Its just the fail One Love PV. I thought for sure there would be like, a making of or something. Which would just be green screens and photoshop, I guess, so...maybe not that interesting.

In anycase, I did also get the Regular Edition (the picture on the front was cuter. D:). Then did I realise that the B-track, How to Fly, was clearly even better than the A-side (or maybe the difference is too big to judge. D:). So what should I do with it? Translate it. :D

Its a quite difficult translation, so please correct me if you feel I'm wrong in any place. D: Again, the English written to sound like natural English, thus some things are not translated directly.

『How to Fly』

辿り着く桃源郷
Tadori tsuku tougenkyou
Reaching for a paradise

見てるだけ望遠鏡
Miteru dake bouenkyou
Only seen through a telescope

探すフリ逃げてきた
Sagasu furi nigete kita
Though pretending to be searching, I ran away

このままでどうやって?どこまでもそうやって?
Kono mama de douyatte? Doko made mo souyatte ?
At this point, what should I do? How far should I go with this?

大切な事はすぐそばに
Taisetsu na koto wa sugu soba ni
Whats important is right here[1].

見つけた小さな花に大きな強さを 忘れたはずの過去に今取り戻せ
Mitsuketa chiisana hana ni ookina tsuyosa wo, wasureta hazu no kako ni ima torimodose
Seeing the small flower's great strength reminds me to take back the memories I thought I forgot [2].


誰一人独りじゃ無い 道がとぎれても
Dare hitori hitori ja nai, michi ga togirete mo
Even if you're alone, you're not alone, even if your path is interrupted [3]

ただ高く飛べればいい 共に飛べればいい 僕らは
Tada takaku tobereba ii, tomo ni tobereba ii bokura wa
I just need to fly high; we were meant to fly together.

忘れた訳じゃない
Wasurete wake ja nai
Its not that I've forgotten[4];

思い出す How to fly
Omoi dasu HOW TO FLY
I remember How to Fly.


目の前の困難を 乗り越える?簡単さ
Me no mae no konnan wo norikoeru? Kantan sa,
In the face of difficulty, how do you overcome it?  Its easy:

ちょっとだけ目を伏せてればいい
Chotto dake me wo fusetereba ii
Just close your eyes for a moment

このままでどうやって? どこまでもそうやって?
Kono mama de douyatte? Doko made mo souyatte?
But then, what do I do? Where do I go with this?

大切なモノ隠したまま
Taisetsu na mono kakushita mama
[Closing my eyes] may also hide the thing that is actually important[5]

失くした「たからもの」を胸に刻めば 振り返るだけの過去が今駆けだした
Nakushita "takara mono" wo mune ni kizameba furikaeru dake no kako ga, ima kakedashita
Its not until you lose it that you realise what you lost was precious; something I thought I could only look back on, now I will run toward [6].


誰一人独りじゃ無い 壁がさえぎっても
Dare hitori hitori ja nai, kabe ga saegitte mo
Even if you're alone, you're not alone; even if a wall is obstructing your view,

今が解き放つ時間   明日を描けるさ   必ず
Ima ga toki hanatsu toki, asu wo egakeru sa, kanarazu
Now its time to be set free, the future is surely coming into view[7]

幼き胸は
Osanaki mune wa
In my immature heart

知ってたはずさ
Shitteta hazu sa
I think I must have known.


今度君に会う日は きっともっと
Kondo kimi ni au hi wa kitto motto
[By the] next time I see you, [I'll be stronger], for sure.

so strong 強くありたい
SO STRONG tsuyoku aritai
so strong, I want to be strong.


誰一人独りじゃ無い 道がとぎれても
Dare hitori hitori ja nai, michi ga togirete mo
Even if you're alone, you're not alone, even if your path is interrupted

誰一人独りじゃ無い 壁がさえぎっても
Dare hitori hitori ja nai, kabe ga saegitte mo
Even if you're alone, you're not alone; even if a wall is obstructing your view

ただ高く飛べればいい 共に飛べればいい 僕らは
Tada takaku tobereba ii, tomo ni tobereba ii bokura wa
I just need to fly high; we were meant to fly together.

幼き胸に
Osanaki mune ni
In my immature heart

一度 Learn to fly

思い出す How to fly
Omoi dasu HOW TO FLY
I remember how to fly.

Notes:

General note:
So in my mind, every song has a
story to tell. But in Japanese songs its not uncommon not to have any subjects. In this song, the only subject mentioned is "you" and only once. So I am left to fill in who I think is talking to whom and about whom. This is both the charm and the bane of Japanese songs. When I use 'you,' in most cases I'm using the impersonal 'you,' as in 'people.' So here is my story:

If I say that the person talking in the song is the boy, and he is talking to himself, it makes the most sense. It sounds as if he was dating someone (his important thing) and he was weak and thus ran away (Line 3), but then realised that what he wanted, what was really precious, was actually her. Since he has already burned that bridge with her (by running away), he has buried these memories thinking that he couldn't go back and fix his mistake, but he in this song he is talking about going to try to win her back. Thus "I haven't fogotten; I still remember how to fly." He talks about wanting to be stronger so that when he meets her again, he can go back and change the mistakes he made in the past and they can create a future together.
[1] Lit. "The important thing is very close"
[2] This bit about the flower could be making reference to the girl, or could be an actual flower, I suppose. In any case, seeing that the flower even has more strength than he does, he tells himself (in command for even!) to take back the past he'd hidden away.
[3] This is more like "Anyone who is alone is not really alone," but since he is telling himself, I think he should be making a comment on people. Later he says that the 'precious thing' is etched on his heart, so I think he is saying that even if he is alone he has the 'precious thing' etched on his heart so he isnt alone.
[4] This is a correct translation, but its more like there was a memory and he put it somewhere and its not that he has forgotten its just that its somewhere (but he can find it). Sorry, its a complicated implication. D:
[5] I think this is implying that because he closed his eyes (if you cant see it it cant hurt you, like a roller coaster or something) on the girl because the idea of her was scary (thus "difficulty"), he also blocks out the good things about it because he is closing his eyes on the whole situation.
[6] Something that you didnt think was precious is then precious because you lost it; Since you lost it in the past, you cant go back and change it, you can only look back on it. But he is saying that he is going to turn things around and go towards the precious thing from the past.
[7] Lit. "I can create tomorrow, surely" but I used it in more of a metaphorical sense like "I can create the image of what I want for the future"
[8] This implies that he did learn to fly at some point in time and that, like riding a bicycle, even if he thinks he has forgotten it now part of his heart and he can remember how to fly.

white_remus


More results for "ohno perpetually confused"


This is cached version of livejournal post retrieved by LjSEEK on 2008-06-30 09:50:24 . Post may have changed since that time. Click here for actual post version. LjSEEK.COM is not affiliated with author of this post and is not responsible for its content.
These search terms have been highlighted: ohno perpetually confused
Disable Highlighting
white_remus's Search:
Get your own code!
Copyright © 2005,2006 ljseek.com This service is not affiliated with LiveJournal.com
Design by Steorra.com