Tags: вопрос чиновник онлайн переводчик вооруженный конфликт министр журналист Голландия Израиль письмо
Published : 1 year, 5 months ago (Tue, 15 Jan 2008 04:49:24 PST) Searched: вооруженный конфликт,голландия http://levship.livejournal.com/3490.html 0 links Related posts
Израильские журналисты, отправившие министру иностранных дел Голландии Максиму Ферхагену письмо с вопросами, невольно оскорбили голландского чиновника. Это произошло из-за того, что вместо вопроса о перспективах развития отношений между Израилем и Голландией журналисты спросили министра о его матери. Письмо израильских журналистов начиналось так: "Helloh bud, Enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian, and on relational Israel Holland". Дословно на русский - это можно перевести так: "Привет, чувак, вложено пять из вопросов в честь министра иностранных дел: мать вашего визита в Израиль во сне в поддержку или в кровать вашего разума насчет конфликта израиле-палестинского, и на относительный Израиль Голландии". Далее в тексте письма следовало еще несколько не менее содержательных вопросов, в которых также упоминалось слова "мать" и "твоя мать". Удивленный столь необычными вопросами, министр иностранных дел Нидерландов связался с отправившими письмо журналистами, после чего выяснилось, что причиной непонимания стал онлайн-переводчик. Журналисты, поленившись, просто скопировали результаты автоматического перевода с иврита на английский в тело письма и отправили вопросы министру иностранных дел Голландии в неотредактированном виде. Министерство иностранных дел Израиля, в свою очередь, довольно эмоционально отреагировало на случившееся. Его работники заявили, что журналисты спровоцировали очень серьезный инцидент. А голландский МИД после необычного письма планирует вообще отменить визит Ферхагена в Израиль и собирается подать официальную жалобу по поводу случившегося. Это еще хорошо, что они не знают русского языка. А то слова "мать" или "твою мать" можно было интерпритировать по всякому. А тут уж и до вооруженного конфликта рукой подать. Так, что не доверяйте онлайн переводчикам, а то всяко может быть. |