Published : 4 months ago (Wed, 16 Jul 2008 20:30:43 PDT) Searched: http://plotiniana-tuga.livejournal.com/18182.html 0 links Related posts
(отца, т.е., всех, заражённых онтологией--от них же первые суть "софисты", Платон и Аристотель) приступаю к конспектированию реконструкций его тезиса (Фр. 7.1-2):
Ибо никогда не вынудить этого: что то, чего нет, — есть. Отврати же от этого пути поиска [свою] мысль,...
(1) текст оба стиха приводят Платон (в нашем месте, и снова в 258 d) и Симпликий; первый (ключевой) -- ещё и Аристотель (в р.п., помещенном в Сети, это место в Метафизике 14.2. почему-то выпущено; а в бумажном издании оно есть?). разночтения есть только в том, что касается глагола ("вынудить") в начале первого стиха.
(2)перевод (а) "вынудить" в любом случае не годится. варианты такие: "тебе не узнать (этого)"; "возобладает (это)"; "будет приручено (это)". последние два варианта соответствуют не разночтениям, а разным грамматическим интерпретациям одной той же словоформы (активный или пассивный залог того же самого глагола). последний (пассивный) вариант м.б. понят двояко: останется "диким", не будет допущено в рациональный дискурс; не будет укрощено, т.е.--вытравлено из обыденной речи "смертных". (б) "то, чего нет"--не вполне буквально ; в подлиннике причастие множественного числа: "те, что не существуют", "не существующие". нюанс, особенно значимый в свете того, к чему тезис Парменида сводится доксографами, начиная с Аристотеля: что же касается Парменида, то ...., полагая, что наряду с существующим вообще нет никакого не-существующего, он считает, что с необходимостью существует [только] одно, а именно существующее, и больше ничего. (в) "отврати"--допустимо, но точнее: "удержи". |